Девиз правозащитной деятельности на латыни

Особенности решения вопросов по теме: "Девиз правозащитной деятельности на латыни". Здесь вы найдете полное описание темы и советы профессионалов. Если у вас имеются нюансы на счет которых нужна консультация, то обращайтесь к дежурному сотруднику.

Девиз правозащитной деятельности на латыни

В логике — метод доказательства, заключающийся в доказательстве невозможности положения, противоречащего доказываемому.

В логике — умозаключение, основанное на общих положениях, принимаемых за истинные.

Обед у древних римлян обычно начинался с яйца и заканчивался фруктами.

Подобное влечет за собой подобное или одно бедствие влечёт за собой другое бедствие.

В расширенном смысле «адвокат дьявола» — защитник безнадёжного дела, в которое не верит сам защищающий его.

В 44 году до н. э. Юлий Цезарь принял решение захватить единоличную власть и перешёл с войсками реку Рубикон, тем самым нарушив закон и начав войну с римским сенатом.

Надпись под свечой как символ самопожертвования, приводившаяся в многочисленных изданиях собраний символов и эмблем.

Из трагедии Энния «Гекуба», цитируется Цицероном в трактате «О дружбе».

Первоисточник — слова Платона. В сочинении «Федон» он вкладывает в уста Сократа такие слова: «Следуя мне, меньше думайте о Сократе, а больше об истине». То есть Платон советует ученикам выбирать истину, а не веру в авторитет учителя.

Похожая фраза есть и у Аристотеля, который в своём сочинении «Никомахова этика» писал: «Пусть мне дороги друзья и истина, однако долг повелевает отдать предпочтение истине».

В мировой литературе впервые встречается в романе «Дон Кихот» (1615) Сервантеса. После выхода романа в свет выражение стало всемирно известным.

Si vis pacem, para bellum!

19/03/2019 Латынь в военных командах, изречениях и девизах

Латынь считается мертвым языком с VI века, после падения Римской империи, когда начали расцветать варварские государства, и этот язык, постепенно, вышел из повседневного использования.

С тех пор, уже не слышны команды доблестных центурионов из римских легионов:

Выровняться! — Aciem dirigite!

Направо! — Ad dextram!

Налево — Ad sinistram!

Вперёд! — Porro! Prorsum! Prorsus!

Левой, левой! — Laevum, laevum!

Равнение на право! Oculos ad dextram!

Равнение на лево! — Oculos ad sinistram!

Выйти из строя! — Progredere!

Вернуться в строй! — Regredere!

В 2 шеренги становись! — In duos ordines!

К броску пилума приготовьсь! — Tollite pilum! (досл. «Копья поднять!»)

Пилумы опустить! — Pilum inclinite!

Пилумы поднять! — Pilum sursum!

Пилумы поставить! — Pilum deorsum!

Закройся! — Scuta premite! (досл. «Щиты сожми!»)

Corpora premite! — Досл. «Тела сожми!».

Черепаху (ставь)! — Testudo!

Каре! — Agmen quadratum!

Клин (ставь)! — Cuneus!

Стену (ставь)! — Murus!

Вперед марш! — Pergite!

Бегом марш! — Cursim!

В шеренгу становись! — In aciem venite!

Сейчас, латынь широко применяется лишь в медицине, биологии и юриспруденции, а также, активно используется католической церковью, это официальный язык Ватикана, Святого Престола и Мальтийского ордена.

Однако, до сих пор, даже в обычной жизни, нас окружают древние латинские изречения, пословицы и цитаты великих людей той эпохи. И сегодня, мы знаем (отчасти, благодаря и этому блогу):

  • зачем готовиться к войне, когда хочешь мира — Si vis pacem, para bellum, как говорил римский историк Непот.
  • почему должен быть разрушен Карфаген — Carthago delenda est, как призывал римский сенатор Катон.
  • как бог отличит католиков от еретиков, если убить и тех, и других — Caedite eos.Novit enim Dominus qui sunt eius, как объяснял аббат Амальрик.
  • о том, что человек человеку — волк — Homo homini lupus est , как и много веков назад.
  • как «Люгер» стал «Парабеллумом».
  • что боевые пловцы пока дышат, надеются — Dum spiro, spero.

Латинские девизы любят и используют многие, особенно, военные. И сегодня, мы поговорим об одном из них, который звучит так: Semper fidelis — «Всегда верен».

Вот список воинских частей, которые использовали или используют по сей день этот девиз:

Полки из юго-западной Англии (с 1685 года)

В английском городе Эксетер с 1660 года использовался девиз «Semper fidelis», что послужило стимулом для его использования несколькими юго-западными английскими военными подразделениями.

Полк герцога Бофорта (с 1685 года)

В 1685 году этот девиз использовался герцогом Бофортом, когда был поднят полк герцога Бофорта, или мушкетеров Бофорта, чтобы защитить Бристоль от восстания герцога Монмутского . Он был пронумерован как 11-й пеший полк, а когда числовая система обозначения полков была принята в 1751 году, был обозначен, как полк Северного Девоншира (позже, Девонширский полк).

1-й (Эксетер и Южный Девон) стрелковый корпус добровольцев (с 1852 года)

1-й (Эксетер и Южный Девон) стрелковый корпус добровольцев, созданный в Эксетере в 1852 году, использовал девиз на своем значке кепки не позднее 1860 года. Девиз продолжил использовать Девонширский полк британской армии.

Девонширский и Дорсетский полк (с 1958 года)

Далее, этот девиз был использован на значках полка Девоншира и Дорсета. Такое использование девиза, очевидно, вытекает из тесной связи этих полков с городом Эксетером, где они основали свою базу, до их исчезновения путем слияния с The Rifles в 2007 году.

Ирландская бригада Франции (1690–1792)

Ирландские подразделения во Франции использовали похожий девиз «Semper et ubique Fidelis», что означает «Всегда и везде верные». Эти подразделения, составлявшие ирландскую бригаду, были созданы в 1690-1691 годах по условиям Лимерикского договора, положившего конец войне между королем Джеймсом II и королем Вильгельмом III в Ирландии и Великобритании. Как местная ирландская армия в изгнании, «Semper et ubique Fidelis» была ссылкой на их преданность католической вере, королю Джеймсу II и королю Франции. В течение десятилетий, ирландская бригада служила независимой структурой во французской армии, оставаясь «всегда и везде верной» своим родным ирландским традициям (таким, когда солдаты выбирают своих офицеров, что неслыханно для Франции и Англии).

Полк Уолша ирландской бригады известен тем, что он помог делу американской революции, когда они были назначены морскими пехотинцами на корабль Джона Пола Джонса.

Участие солдат ирландской бригады, служащих морскими пехотинцами, в американской войне за независимость, возможно, вдохновило принятие девиза «Semper Fidelis» морскими пехотинцами США. Это было бы иронично, так как девиз ирландской бригады конкретно касался их лояльности католицизму и католическим королям, в то время, как американские повстанцы боролись за республиканскую форму правления для большей части протестантского населения.

Читайте так же:  Как зарегистрировать ребенка по месту жительства

Кадетский корпус Голландской королевской военной академии (с 1828 года)

«Semper fidelis» — девиз кадетского корпуса Голландской королевской военной академии. Корпус был основан 24 ноября 1828 года.

11-й пехотный полк армии США (с 1861 года)

«Semper fidelis» также является девизом 11-го пехотного полка, который был основан в мае 1861 года президентом Авраамом Линкольном. Он существовал в составе армии Огайо, а затем, во время войн в Индии, испано-американской войны, мексиканской пограничной войны 1916 года, Первой мировой войны , Второй мировой войны и войны во Вьетнаме. Сегодня, в полку обучают молодых офицеров армии в форте Беннинг, штат Джорджия.

Полк Западной Новой Шотландии (с 1936 года, унаследованный от Луненбургского полка, 1870)

«Semper fidelis» — это девиз полка Западной Новой Шотландии (канадских войск), сформированного в 1936 году. Он унаследовал девиз от полка Луненбурга , сформированного в 1870 году.

Корпус морской пехоты США (с 1883 года)

Корпус морской пехоты США принял девиз «Semper F >

Существовали три девиза до «Semper Fidelis», включая «Fortitudine» (что означает «мужество») предшествующий войне 1812 года, «Per Mare, Per Terram» («по морю, по суше», предположительно, в наследство от британских королевских морских пехотинцев, которые имели его в качестве девиза), и, вплоть до 1843 года, существовал, также, девиз морского пехотинца «To the shores of Tripoli».

«Semper fidelis» означает преданность и лояльность, которые отдельные морские пехотинцы имеют в отношении «Корпуса и страны», даже, после ухода со службы. Морские пехотинцы часто сокращают этот девиз до «Semper Fi».

«Semper Fidelis», также, название официального марша морской пехоты Соединенных Штатов, созданного Джоном Филиппом Соуза в 1889 году. Соуза был директором Морского оркестра США и считал, что это его «самый музыкальный» марш.

На эмблеме корпуса морской пехоты США изображен Орел, Глобус, Якорь и Лента с надписью «Semper Fidelis».

База канадских вооруженных сил Valcartier (CFB Valcartier)

Первоначально, база была построена как военный лагерь в августе 1914 года. «Semper fidelis» — девиз CFB Valcartier.

Швейцарские гренадеры (с 1943 года)

Special Forces Command — пехотный корпус Швейцарских вооруженных сил, специализирующийся на быстрых наступательных операциях, сборе информации и операциях в городских районах, на открытых пространствах и других сложных территориях. Гренадеры подвергаются значительным нагрузкам, кандидаты должны находиться в отличной физической форме, а новобранцы отбираются в процессе строгого отбора.

Гренадеры были частью Гренадерского командования 1, а после реформы в конце 2004 года, гренадерские части были интегрированы в другие полки. Гренадерское командование 1, подчиненное «Разведывательным формированиям вооруженных сил и гренадеров», размещено в Ривере. Девиз, разделяемый ими со многими другими военными институтами и, наиболее известными, морскими пехотинцами США , — « Semper F >

Корпус морской пехоты КНР (с 1947 года)

Версия «Semper fidelis» на китайском языке является девизом Корпуса морской пехоты Китая с 1 апреля 1947 года. Этот девиз не на латыни и переводится как «верность навсегда». Их девиз специально создан по образцу девиза Корпуса морской пехоты США.

Служба защиты и охраны Румынии (с 1990 года)

«Semper Fidelis» — это девиз Службы защиты и охраны — секретной службы, занимающейся вопросами национальной безопасности и личной безопасности должностных лиц в Румынии.

Венгерская республиканская гвардия (с 1998 года)

«Semper Fidelis» является официальным девизом венгерской республиканской гвардии с 28 августа 1998 года.

Морская пехота Украины

Морская пехота ВМС Украины, также, использует девиз «Semper Fidelis», который в украинском варианте звучит, как «Вірний завжди».

Девиз правозащитной деятельности на латыни

Выражение возникло на основе предания о поединке в борьбе за Фивы, основанные Кадмом, сыновей Эдипа — Этеокла и Полиника. Поединок этот закончился смертью обоих враждующих братьев.

Источник — сообщение Светония о последних словах императора Веспасиана.

Цицерон, «Тускуланские беседы»: «Он говорит, что подобно тому как лебеди, получившие от Аполлона, которому они посвящены, дар пророчества, предвидят, каким даром будет для них смерть, и умирают с пением и с радостью, — так же должны поступать и все добрые и мудрые».

Иллюминированный манускрипт, представляющий собой сборник стихов на латинском языке. В настоящее время находится в Мюнхене. Бойерн — средневековый монастырь Beuern, ныне в Бенедиктбойерне, Бавария, где рукопись была найдена в 1803 году. Рукопись впервые опубликована в 1847 году Иоганном Шмеллером, который и дал сборнику название Carmina Burana.

Это крупнейший известный сборник поэзии вагантов, или голиардов, — средневековых странствующих поэтов. Составлен в Южной Германии в XIII веке, насчитывает 315 текстов различного объёма. Большинство стихотворений — на латинском языке, некоторые на диалекте средненемецкого, со вставками старофранцузского. В то время латинский был языком межнационального общения для путешествующих школяров, университетов и теологов во всей Западной Европе, однако распространение успели получить уже и аналогичные стихи на национальных языках, а также макароническая поэзия, где чередуются латинские и немецкие (старофранцузские) строчки.

В 1935 году немецкий композитор Карл Орф использовал 24 стихотворения сборника в кантате «Carmina Burana». На музыку Орфа был поставлен одноименный балет Имперского Русского Балета (режиссёр Гедиминас Таранда, хореограф Мурдмаа Май-Эстер).

На стихи Carmina Burana написано много неакадемической музыки, особенно в группах фолк и фолк-метал направления (Corvus Corax, Saltatio Mortis, Djembe, Drolls, Wolfmare, In Extremo, Tanzwut, Therion, Folk Stone, Faun), а также в рок-направлениях Ray Manzarek (The Doors). Особую популярность у этих коллективов приобрела песня «In taberna». Стихотворение «Во французской стороне…» (лат. Hospita in Gallia, в вольном переводе Льва Гинзбурга) легло в основу популярной песни российского композитора Давида Тухманова.

Девиз театра комедии (Opera Comique) в Париже. Первоначально — девиз итальянской труппы комического актёра Доминика (Dominico Brancolelli) в Париже, сочинённый для неё новолатинским поэтом Сантелем.

Девиз юриста на латыни

Фразы на латыни для татуировки

Девиз юристов на латыни

Создание слогана для юридических фирм, адвокатов

Из прав и обязанностей строится здание общего блага.

Нарушать законы опасно для свободы! Принудительный труд запрещен!

Скучный нотариат избавляет от веселых судилищ.

Читайте так же:  Заменить памятник участнику вов

У судьи спорят, у нотариуса соглашаются.

Чернила нотариуса сто лет не выцветают.

ЮРИСТ — ЮРИСТ, юриста, муж. 1. Человек, занимающийся (научно или практически) юридическими вопросами.

Ученый юрист. Юрист практик. Он юрист по образованию. || Студент юридического факультета (разг.). 2. Входит в состав обозначения военных званий для… … Толковый словарь Ушакова

юрист — ЮРИСТ, законовед, правовед, разг.

законник, разг. правовик … Словарь-тезаурус синонимов русской речи

Юрист — специалист с юридическим образованием. Словарь бизнес терминов. Академик.ру.

2001 … Словарь бизнес-терминов

ЮРИСТ — ЮРИСТ, а, м. Специалист по юридическим наукам, юридическим вопросам. Учёный ю. Консультироваться у.

Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 … Толковый словарь Ожегова

ЮРИСТ — муж., лат.

правовед, законник, законовед, законоведец. Юристический, юридический, к сему относящийся факультет. Юрисконсульт, правовед, состоящий при каком месте, для совещанья.

Юрисдикция, подсудность. Юриспруденция, правоведение, правословие,… … Толковый словарь Даля

Судья (Источник: «Афоризмы со всего мира. Энциклопедия мудрости.» www.foxdesign.ru) … Сводная энциклопедия афоризмов

юрист — — [[Англо русский словарь сокращений транспортно экспедиторских и коммерческих терминов и выражений ФИАТА Тематики услуги транспортно экспедиторские EN Attyattorney … Справочник технического переводчика

Юрист — (лат. jurista, от jus /juris/ право; англ.

lawyer; нем. Jurist) специалист в определенной отрасли юридической науки или юридической практики, правовед; практический деятель в области права, имеющий юридическое образование … Энциклопедия права

Цитаты на латыни автора

— Здравствуй, Цезарь, император, идущие на смерть приветствуют тебя. Приветствие римских гладиаторов, обращённое к императору.

Пусть воюют другие, ты же, счастливая Австрия, заключай браки.

Девиз правозащитной деятельности на латыни

ДЕВИЗ — (франц. devise, от лат. divisum, происш., от div >Словарь иностранных слов русского языка

девиз — а, м. ДЕВИЗА ы, ж. devise f. 1. Аллегорическая надпись или изображение (с надписью или без нее), являющееся эмблемой кого или чего л. Сл. 18. О армориях (или гербах) и о девизах (или писаниях изображенных) кавлерских. Ордина 3. Хотя медление было … Исторический словарь галлицизмов русского языка

ДЕВИЗ — муж. краткое изречение, надпись на гербах, орденах и пр. Девиз ордена Св. Андрея Первозванного: За веру и верность; девиз графов Перовских: Не слыть, а быть. Толковый словарь Даля. В.И. Даль. 1863 1866 … Толковый словарь Даля

девиз — См. изречение. Словарь русских синонимов и сходных по смыслу выражений. под. ред. Н. Абрамова, М.: Русские словари, 1999. девиз знак, изречение; требование, лозунг, мотто, обязательство Словарь русских синонимов … Словарь синонимов

ДЕВИЗ — ДЕВИЗ, девиза, муж. (франц. devise). 1. Краткое изречение, выражающее руководящую идею поведения или деятельности. Девиз пионеров Всегда готов . || Краткое изречение, которое ставит автор на проекте вместо своего имени на анонимных конкурсах.… … Толковый словарь Ушакова

ДЕВИЗ — (французское devise), 1) краткое изречение или слово, выражающее руководящую идею поведения или деятельности (первоначально надпись или эмблема на гербе, щите). 2) Изречение или слово, которое на закрытых конкурсах автор ставит на произведении… … Современная энциклопедия

ДЕВИЗ — ДЕВИЗ, а, муж. 1. Краткое изречение, обычно выражающее руководящую идею в поведении или деятельности. Наш д. вперёд! 2. Краткое изречение или слово, к рое на конкурсах автор ставит на произведении вместо своего имени. Сочинение под девизом. |… … Толковый словарь Ожегова

Девиз — так назывались первоначально гербовые фигуры, помещавшиеся,сверх других изображений, в щите и служившие воспоминанием какого либовыдающегося события. Во франц. геральдике Д. назывался еще узкийгеральдический пояс. Такое значение Д. сохранилось… … Энциклопедия Брокгауза и Ефрона

девиз — девиз. Неправильно произношение [дэвиз] … Словарь трудностей произношения и ударения в современном русском языке

Девиз — (в рекламе) краткое изречение, лаконичное выражение рекламной идеи, сути рекламного обращения, жизненной позиции его автора или заказчика … Реклама и полиграфия

Девиз — (французское devise), 1) краткое изречение или слово, выражающее руководящую идею поведения или деятельности (первоначально надпись или эмблема на гербе, щите). 2) Изречение или слово, которое на закрытых конкурсах автор ставит на произведении… … Иллюстрированный энциклопедический словарь

Высокопарный латинский девиз

TV Tropes
Для англоязычных и желающих ещё глубже ознакомиться с темой в проекте TV Tropes есть статья Pretentious Latin Motto. Вы также можете помочь нашему проекту и перенести ценную информацию оттуда в эту статью.
« Ave, Caesar, morituri te salutant! »
— Девиз гладиаторов. Якобы.

Высокопарный латинский девиз — родной брат крутого кредо, только акцент делается не на крутизну, а на претенциозность. Обладатель латинского девиза, будь то человек или организация, может на всех смотреть свысока, цитируя его. Латинский девиз как бы говорит: «Мы и богаче, и благородней, и умнее, и просто изумительней вас».

В некоторых случаях вместо латыни может использоваться аналогичное Высокое наречие, или, если это пародия, Canis Latinicus.

Читать онлайн книгу

ДЕВИЗЫ, НАДПИСИ, ЭМБЛЕМЫ НА ЛАТИНСКОМ ЯЗЫКЕ

A genio lumen

Aliis inserviendo consumor

Служа другим, себя трачу

Aliis lucens uror

Светя другим, сгораю

(Предолжил в качестве девиза медицины Ван Тульпиус, голландский врач XVII в.)

Alterius non sit qui — suus esse potest

Кто может принадлежать себе, тот да не будет принадлежать другому

Amor librorum nos unit

Нас объединяет любовь к книгам

Annuit coeptis. Novus ordo seclorum; MDCCLXXVI

Он (Бог) благословляет наши деяния. Предуказан новый порядок веков; 1776

(Надпись на долларе, окружающая масонскую символику, и дата принятия Декларации Независимости США)

Arduus animo vincit et prodest

Сильные духом побеждают и приносят пользу

(Надпись на книге юриста Прюдана де Сен-Мори, XVI век; анаграмма имени автора)

A realibus ad realiora!

От реального к сверхреальному!

(Лозунг русских символистов, выдвинутый Вячеславом Ивановым)

Caveat emptor!

Пусть остерегается покупатель!

(Надпись на товарных ярлыках)

Citius, altius, fortius!

Быстрее, выше, сильнее!

(Девиз Олимпийских игр, принятый МОК в 1913 г.)

Concordia res parvae crescunt

Согласием малые дела прирастают

(Книжный знак Эльзевиров, XVI век)

De omnibus dubito

Во всем сомневаюсь

(Принцип философа Декарта, XVII век)

Dulce et decorum est pro patria mori

Сладко и почетно умереть за отечество

(Надпись на могилах воинов, павших в бою; цитата из Горация)

E pluribus unum

Читайте так же:  Калькулятор расчета единовременной выплаты сотрудникам полиции

Из многих — единство

Девиз США, надпись на долларе. Источник: Цицерон «Об обязанностях»

Ego, qui nemini cedo et qui a nemine docere possum

Я, кто никому ни в чем не уступает и кому не у кого и нечему учиться

(Так надписывал свои книги юрист Шарль Дюмулен, XVI век)

Enigma sui temporis

Загадка своего времени

(Надпись на могиле Каспара Хаузера, найденыша, описанного в пьесе Петера Хандке «Каспар», 1967)

Estote prudentes sicut serpentes

Будьте мудры аки змии

(Предложил в качестве девиза медицины И. Фробен, XV век. Источник: Евангелие)

Et unum sint!

Да будут все едины!

(Призыв из энциклики папы Иоанна Павла II)

Feci quod potui, faciant meliora potentes

Я сделал все, что мог, пусть другие сделают лучше

(Этими словами заканчивали свой отчет римские консулы)

Fiat institia et pereat mundus!

Да свершится правосудие, хотя бы погиб мир!

[1]

(Девиз германского императора Фердинанда I, XVI век)

Fluctuat nec mergitur

Будет зыблема и впредь, но непотопима

(Надпись на гербе Парижа под изображением ладьи)

Fortiter ac firmiter

Сильно и крепко

(Надпись на эмблеме чаеторговцев)

Forluna et casus, vulgo vulnerabile Nomen. Esto procul, tantum nomen inanemihi

Судьба и случай, понятия милые плебсу. Будь дальше от них, для меня это пустое

Gens una sumus

(Девиз ФИДЕ, Мсжлунаролной шахматной федерации)

Hic jacet…

Hic locus est ubi mors gaudet succurrere vitae

Это место, где смерть охотно помогает жизни

(Надпись на Парижском анатомическом театре)

In hoc signo vinces

(Т. е. «Под этим знаменем ты победишь»

В источниках об императоре Константине)

Ingenio vivitur, caetera mortis erunt

Живут дарованием, прочее — мертвым

(Девиз на книгах шекспировской эпохи)

Invia virtuti nulla est via

Для доблести нет непроходимых путей

(Девиз великого анатома Везалия, XVI век)

Ite ad vendentes!

Идите к продавцам!

(Написал над входом в свою библиотеку гуманист Скалигер, чтобы не воровали его книги)

[3]

Labor omnia vincit

Труд все побеждает

Видео (кликните для воспроизведения).

(Источник: «Георгики» Вергилия)

Mente et malleo

Умом и молотком

(Девиз горной промышленности, геологических конгрессов)

Mens agitat molem

Мысль двигает массу

(Источник: «Энеида» Вергилия; используют в качестве девиза библиотеки и книгоиздателей)

Nil adsuetudine maius

Ничего сильнее привычки

(Из торгового знака сигарет)

Non multa, sed multum

Не многое, но много

(Т. е. не много по количеству, но много по значению; девиз ученых)

Non refert quam multos, sed quam bonos habeas

Важно не сколько у тебя книг, а сколь они хороши

(Девиз газеты «Ex libris», приложения к «Независимой газете». Источник — Сенека)

Non solus

(Девиз на типографском знаке Эльзевиров; изображен вяз, увитый виноградом, который срывает философ)

Per terras, per coelestas, per arem, per maria

Через земли, через небеса, через пустыни и моря

(Девиз Нью-Йоркской академии наук)

Prudens magis quam loguax

Больше мудра, чем многословна

(Подпись под изображением совы, типографский знак Дж. Цуккарелло)

Quantum est quod nescimus…

Сколько мы еще не знаем!

(Девиз голландского библиотекаря Гейнзиуса, XVII век)

Quem si quis abstulerit, morte moriatur in satagine coquatur; caducus morbus instet eum, et febres; et rotetur, et suspendatur. Amen.

Тот, кто это украдет, пусть умрет страшной смертью, вариться ему в адовом котле; болеть ему падучей и лихорадкой; да будет он четвертован и повешен. Аминь.

(Надпись на книге XIII века, хранится в Британском музее)

Requiescat in pace! сокращенно R.I.P.

Пусть покоится в мире!

(Латинская надгробная надпись)

Res sacra miser

(Надпись на здании благотворительного общества в Варшаве)

Sapere aude!

Дерзай быть мудрым!

(Девиз философа Канта, девиз школы в Манчестере и проч. Источник: «Послания» Горация)

Scientia est potentia

Знания — сила; в науке — мощь

(Источник: «Новый Органон» Ф. Бэкона, XVII век)

Scientia vincere tenebras

Знанием побеждать тьму

(Девиз Брюссельского университета)

Scio me nihil scire

Я знаю, что ничего не знаю

(Формула сократовской мудрости, приводится в «Апологии Сократа» Платона)

Silentium!

(Надпись в столовой капуцианского монастыря)

Sine ira et studio

Без гнева и пристрастия

(Девиз «Независимой газеты». Источник — древнеримский историк Тацит)

Sit tibi terra levis

Пусть тебе земля будет легка

(Обычная форма латинских наддробных надписей)

Sub rosa

(Т. е. секретно. Роза у древних римлян была эмблемой тайны; если розу подвешивали над пиршественным столом, это означало, что о сказанном здесь надо молчать. Впоследствии роза изображалась на потолке комнаты для закрытых совещаний, а также на решетке католической исповедальни)

Summa cum pietate

С величайшим уважением

(Формула посвящения кому-либо)

Sustine et abstine!

Выдерживай и воздерживайся!

(Девиз древнегреческих стоиков. Источник: Эпиктет)

Tantum possumus, quantum scimus

Мы можем столько, сколько мы знаем

(Девиз естествоиспытателей. Источник: Ф. Бэкон, «О достоинстве и приращении наук»)

Tibi et igni

(Т. е. прочти и сожги)

Totus mundus agit histrionem

Весь мир играет комедию

(Надпись на фронтоне Шекспировского театра «Глобус»)

Ultimam cogita!

Думай о последнем часе!

Ultima forsan

Может быть, это твой последний (час)

Ultima multis

Для многих — последний (час)

(Христианская надпись на циферблате часов)

Ubi vita, ibi poesis

Где жизнь — там поэзия

(Девиз русского критика Н. И. Надеждина, XIX век)

Virtute et constantia

Доблестью и постоянством

Vita sine liberate, nihil

Жизнь без свободы — ничто

(Девиз Ромена Роллана)

Vivere est cogitare

Жить — значит мыслить

(Девиз Вольтера. Источник: «Тускуланские беседы» Цицерона)

Vivere est militare

Жить — значит бороться

(Девиз Сенеки, «Нравственные письма к Луцилию»)

Vulnerant omnes, ultima necat

Ранят все, последний (час) убивает

(Надпись на циферблате башенных часов в Средние века)

Название книги

Странности нашего языка. Занимательная лингвистика

Браун Найджел П.

Девизы на латинском языке

Девизами на латинском языке могут похвастаться сотни образовательных учреждений и других организаций Великобритании. Ниже представлена лишь небольшая их подборка.

Абердинский университет: Initium sapientiae tirmor Domini – «Страх перед Богом – начало мудрости».

Винчестерский колледж: Aut disce aut discede – «Учись или уходи».

Гильдия виноделов Англии: Gustibus mens dat incrementum – «Знание усиливает восприятие вкуса».

Даремский университет: Fundamenta eius super montibus sanctis – «Ее основания на священных холмах».

Дартмутский колледж: Vox clamans in deserto – «Глас, вопиющий в пустыне».

Читайте так же:  Вычеты на щетей дл какойэго аозраста

Даунинг-колледж в Кембридже: Quaerere verum – «Стремиться к истине».

Дублинский университетский колледж: Ad astra – «К звездам».

Итонский колледж: Floreat Etona – «Да процветает Итон».

Кембриджский университет: Hinc lucem et pocula sacra – «Отсюда исходит свет и священные напитки мудрости».

Королевские военно-воздушные силы: Per aspera ad astra – «Через тернии к звездам».

Королевский колледж анестезиологов: Divinum sedare dolorem – «Божественное дело – успокаивать боль».

Лафборо-колледж: Veritate, scientia, labore – «Истиной, мудростью и трудом».

Лестерский университет: Ut vitam habeant – «Пусть имеют жизнь».

Лондонская школа экономики: Rerum cognoscere causas – «Познавать причину вещей».

Лондонский Сити: Domine dirige nos – «Направь нас, Господи».

Медицинская служба королевских сухопутных войск: In arduis fidelis – «Верный в трудных обстоятельствах».

Мерчант-Тейлорз-скул: Concordia parvae res crescunt – «Малые вещи растут благодаря гармонии».

Оксфордский университет: Dominus illuminatio mea – «Господь – мой свет».

Харроу-скул: Stet fortuna domus – «Да стоит счастливый дом».

Шеффилдский университет: Disce doce – «Учись и учи».

Школа короля Эдварда VI (Бирмингем): Domine salvum fac regem – «Господи, храни короля».

Крылатые выражения и пословицы

Латинские пословицы и крылатые выражения с транскрипцией (транслитерацией) и ударениями

Ниже приводятся 170 латинских крылатых выражений и пословиц с транслитерацией (транскрипцией) и ударениями.

Знак ў обозначает неслоговой звук [у].

Знак г х обозначает фрикативный звук [γ], которому соответствует г в белорусском языке, а также соответствующий звук в русских словах Господи, ага и т. п.

Латинские крылатые выражения взяты из учебника:

• Зарембо, О. С. Латинский язык : учебно-методическое пособие для иностранных студентов высших учебных заведений, обучающихся по специальности «Русская филология» : (с приложением CD) / О. С. Зарембо, О. Г. Прокопчук ; под ред. Г. И. Шевченко. — Минск : БГУ, 2011. — 170 с.

Девиз правозащитной деятельности на латыни

ДЕВИЗ — (франц. devise, от лат. divisum, происш., от div >Словарь иностранных слов русского языка

девиз — а, м. ДЕВИЗА ы, ж. devise f. 1. Аллегорическая надпись или изображение (с надписью или без нее), являющееся эмблемой кого или чего л. Сл. 18. О армориях (или гербах) и о девизах (или писаниях изображенных) кавлерских. Ордина 3. Хотя медление было … Исторический словарь галлицизмов русского языка

ДЕВИЗ — муж. краткое изречение, надпись на гербах, орденах и пр. Девиз ордена Св. Андрея Первозванного: За веру и верность; девиз графов Перовских: Не слыть, а быть. Толковый словарь Даля. В.И. Даль. 1863 1866 … Толковый словарь Даля

девиз — См. изречение. Словарь русских синонимов и сходных по смыслу выражений. под. ред. Н. Абрамова, М.: Русские словари, 1999. девиз знак, изречение; требование, лозунг, мотто, обязательство Словарь русских синонимов … Словарь синонимов

ДЕВИЗ — ДЕВИЗ, девиза, муж. (франц. devise). 1. Краткое изречение, выражающее руководящую идею поведения или деятельности. Девиз пионеров Всегда готов . || Краткое изречение, которое ставит автор на проекте вместо своего имени на анонимных конкурсах.… … Толковый словарь Ушакова

ДЕВИЗ — (французское devise), 1) краткое изречение или слово, выражающее руководящую идею поведения или деятельности (первоначально надпись или эмблема на гербе, щите). 2) Изречение или слово, которое на закрытых конкурсах автор ставит на произведении… … Современная энциклопедия

ДЕВИЗ — ДЕВИЗ, а, муж. 1. Краткое изречение, обычно выражающее руководящую идею в поведении или деятельности. Наш д. вперёд! 2. Краткое изречение или слово, к рое на конкурсах автор ставит на произведении вместо своего имени. Сочинение под девизом. |… … Толковый словарь Ожегова

Девиз — так назывались первоначально гербовые фигуры, помещавшиеся,сверх других изображений, в щите и служившие воспоминанием какого либовыдающегося события. Во франц. геральдике Д. назывался еще узкийгеральдический пояс. Такое значение Д. сохранилось… … Энциклопедия Брокгауза и Ефрона

девиз — девиз. Неправильно произношение [дэвиз] … Словарь трудностей произношения и ударения в современном русском языке

Девиз — (в рекламе) краткое изречение, лаконичное выражение рекламной идеи, сути рекламного обращения, жизненной позиции его автора или заказчика … Реклама и полиграфия

Девиз — (французское devise), 1) краткое изречение или слово, выражающее руководящую идею поведения или деятельности (первоначально надпись или эмблема на гербе, щите). 2) Изречение или слово, которое на закрытых конкурсах автор ставит на произведении… … Иллюстрированный энциклопедический словарь

Латинские девизы

A genio lumen От гения — свет
Варшавское научное общество

Aliis inserviendo consumor.
Aliis lucens uror. Служа другим, себя трачу.
Светя другим, сгораю.
Предолжил в качестве девиза медицины Ван Тульпиус, голландский врач, XVII век

Alterius non sit qui suus esse potest Кто может принадлежать себе, тот да не будет принадлежать другому
Девиз Парацельса

Amor librorum nos unit Нас объединяет любовь к книгам
Девиз книгоиздателей

Annuit coeptis novus ordo seclorum; MDCCLXXVI
Предуказан новый порядок веков;
1776
Надпись на долларе, окружающая масонскую символику и дата принятия Декларации Независимости США

Arduus animo vincit et prodest Сильные духом побеждают и приносят пользу
Надпись на книге юриста Прюдана де Сен-Мори, XVI век; анаграмма имени автора

A realibus ad realiora! От реального к сверхреальному
Лозунг русских символистов, выдвинутый Вячеславом Ивановым

Caveat emptor! Пусть остерегается покупатель!
Надпись на товарных ярлыках

[2]

Citius, altius, fortius! Быстрее, выше, сильнее!
Девиз Олимпийских игр, принятый МОК в 1913 г.

Concordia res parvae crescunt Согласием малые дела прирастают
Книжный знак Эльзевиров, XVI век

De omnibus dubito Во всем сомневаюсь
Принцип философа Декарта, XVII век

Dulce et decorum est pro patria mori Сладко и почетно умереть за отечество
Надпись на могилах воинов, павших в бою; цитата из Горация

E pluribus unum Из многих — единство
Девиз США, надпись на долларе. Источник: Цицерон, «Об обязанностях»

Ego, qui nemini cedo et qui a nemine docere possum Я, кто никому ни в чем не уступает и кому не у кого и нечему учиться
Так надписывал свои книги юрист Шарль Дюмулен, XVI век

Enigma sui temporis Загадка своего времени
Надпись на могиле Каспара Хаузера, найденыша, описанного в пьесе Петера Хандке «Каспар», 1967

Estote prudentes sicut serpentes Будьте мудры аки змии
Предложил в качестве девиза медицины И. Фробен, XV век. Источник: Евангелие

Читайте так же:  До кокого вощроста можно получить маткапитал

Et unum sint! Да будут все едины!
Призыв из энциклики папы Иоанна Павла II

Feci quod potui, faciant meliora potentes Я сделал все, что мог, пусть другие сделают лучше
Этими словами заканчивали свой отчет римские консулы

Fiat institia et pereat mundus! Да свершится правосудие, хотя бы погиб мир!
Девиз германского императора Фердинанда I, XVI в.

Fluctuat nec mergitur Будет зыблема и впредь, но непотопима
Надпись на гербе Парижа под изображением ладьи

Fortiter ac firmiter Сильно и крепко
Надпись на эмблеме чаеторговцев

Fortuna et casus, vulgo vulnerabile Nomen. Esto procul, tantum nomen inane mihi Судьба и случай, понятия милые плебсу. Будь дальше от них, для меня это пустое
Девиз Санчеса Бросенсе, испанского писателя

Gens una sumus Мы — одно племя
Девиз ФИДЕ, Международной Шахматной Федерации

Hic iacet. Здесь покоится.
Надгробная надпись

Hic locus est ubi mors gaudet succurrere vitae Это место, где смерть охотно помогает жизни
Надпись на Парижском анатомическом театре

In hoc signo vinces Сим победиши
Т.е. «под этим знаменем ты победишь». Используют как торговый знак. Источник: христианское предание об императоре Константине

Ingenio vivitur, caetera mortis erunt Живут дарованием, прочее — мертвым
Девиз на книгах шекспировской эпохи

Invia virtuti nulla est via Для доблести нет непроходимых путей
Девиз великого анатома Везалия, XVI век

Ite ad vendentes! Идите к продавцам!
Написал над входом в свою библиотеку гуманист Скалигер, чтобы не воровали его книги

Labor omnia vincit Труд все побеждает
Источник: «Георгики» Вергилия; использовалось в качестве надписи на воротах Бухенвальда

Mente et malleo Умом и молотком
Девиз горной промышленности, геологических конгрессов

Mens agitat molem Мысль двигает массу
Источник: «Энеида» Вергилия; используют в качестве девиза библиотеки и книгоиздатели


Nil adsuetudine maius Ничего сильнее привычки
Из торгового знака сигарет


Non multa, sed multum Не многое, но много
Т.е. не много по количеству, но много по значению; девиз ученых

Non refert quam multos, sed quam bonos habeas Важно не сколько у тебя книг, а сколь они хороши
Девиз газеты «Ex libris», приложения к «Независимой газете». Источник — Сенека.

Non solus Не одинок
Девиз на типографском знаке Эльзевиров: изображен вяз, увитый виноградом, который срывает философ

Per terras, per coelestas, per arem, per maria Через земли, через небеса, через пустыни и моря
Девиз Нью-Йоркской Академии Наук

Prudens magis quam loguax Больше мудра, чем многословна
Подпись под изображением совы, типографский знак Дж. Цуккарелло

Quantum est quod nescimus. Сколько мы еще не знаем!
Девиз голландского библиотекаря Гейнзиуса, XVII век

Quem si quis abstulerit,
morte moriatur
in satagine coquatur;
caducus morbus instet eum,
et febres;
et rotetur,
et suspendatur.
Amen.
Тот, кто это украдет,
Пусть умрет страшной смертью,
вариться ему в адовом котле;
болеть ему падучей
и лихорадкой;
да будет он четвертован
и повешен.
Аминь.
Надпись на книге XIII века, хранится в Британском музее

Requiescat in pace!
сокращенно R.I.P. Пусть покоится в мире!
Латинская надгробная надпись

Res sacra miser Несчастный — свят
Надпись на здании благотворительного общества в Варшаве

Sapere aude! Дерзай быть мудрым!
Девиз философа Канта, девиз школы в Манчестере и проч. Источник: «Послания» Горация

Scientia est potentia Знания — сила; в науке — мощь
Источник: «Новый Органон» Ф.Бэкона, XVII век

Scientia vincere tenebras Знанием побеждать тьму
Девиз Брюссельского университета

Scio me nihil scire Я знаю, что ничего не знаю
Формула сократовской мудрости, приводится в «Апологии Сократа» Платона

Silentium! Молчание!
Надпись в столовой капуцианского монастыря

Sine ira et studio Без гнева и пристрастия
Девиз «Независимой газеты». Источник — древнеримский историк Тацит

Sit tibi terra levis Пусть тебе земля будет легка
Обычная форма латинских надгробных надписей

Sub rosa Под розой
Т.е. секретно. Роза у древних римлян была эмблемрй тайны; если розу подвешивали над пиршественным столом, это означало, что о сказанном здесь надо молчать. Впоследствии роза изображалась на потолке комнаты для закрытых совещаний, а также на решетке католической исповедальни

Summa cum pietate С величайшим уважением
Формула посвящения кому-либо

Sustine et abstine! Выдерживай и воздерживайся!
Девиз древнегреческих стоиков. Источник: Эпиктет

Tantum possumus, quantum scimus Мы можем столько, сколько мы знаем
Девиз естествоиспытателей. Источник: Ф.Бэкон, «О достоинстве и приращении наук»

Tibi et igni Тебе и огню
Т.е. прочти и сожги

Totus mundus agit histrionem Весь мир играет комедию
Надпись на фронтоне шекспировского театра «Глобус»

Ultimam cogita!
Ultima forsan
Ultima multis Думай о последнем часе!
Может быть, это твой последний (час)
Для многих — последний (час)
Христианская надпись на циферблате часов

Ubi vita, ibi poesis Где жизнь — там поэзия
Девиз русского критика Н.И. Надеждина, XIX век

Virtute et constantia Доблестью и постоянством
Девиз Мальты

Vita sine libertate, nihil Жизнь без свободы — ничто
Девиз Ромена Ролана

Vivere est cogitare Жить — значит мыслить
Девиз Вольтера. Источник: Цицерон «Тускуланские беседы»

Vivere est militare Жить — значит бороться
Девиз Сенеки, «Нравственные письма к Луцилию»

Видео (кликните для воспроизведения).

Vulnerant omnes, ultima necat Ранят все, последний (час) убивает
Надпись на циферблате башенных часов в Средние века

Источники


  1. Задачи и тестовые задания по судебной медицине: моногр. . — М.: ГЭОТАР-Медиа, 2015. — 624 c.

  2. Сидорова, Е.В. Используем сервисы Google. Электронный кабинет преподавателя: моногр. / Е.В. Сидорова. — М.: БХВ-Петербург, 2015. — 966 c.

  3. Кондратьев, Ф.В. Государственный научный центр социальной и судебной психиатрии им. В. П. Сербского. Очерки истории / ред. Т.Б. Дмитриева, Ф.В. Кондратьев. — М.: ГНЦССП им. Сербского, 2014. — 228 c.
  4. Грудцына, Л. Ю. Адвокатское право / Л.Ю. Грудцына. — М.: Деловой двор, 2014. — 320 c.
  5. Петряев, К. Д. Вопросы методологии исторической науки / К.Д. Петряев. — М.: Вища школа, 2017. — 164 c.
Девиз правозащитной деятельности на латыни
Оценка 5 проголосовавших: 1

ОСТАВЬТЕ ОТВЕТ

Please enter your comment!
Please enter your name here